miércoles, 8 de diciembre de 2010

Summa Concethologica (IV)

Año 2084. En el extenso territorio que situado entre Portugal y Francia, conocido como República Coronada del Ansia Infinita de Paz y que ahora está bajo protectorado marroquí (excepto la villa de Sort, que fue ocupada por los cuerpos de élite del ejército andorrano, poco después de la privatización de las loterías estatales), se han hallado, en los sótanos de la mezquita de la Almudaina de Magerit, los restos de un libro de cómics.

Los expertos han identificado el libro como el único ejemplar que hasta la fecha ha podido ser recuperado de la Biblia Aconfesional y Sin Mezclar de la Iglesia de Laodicea (más conocida entre los arqueólogos e historiadores por su acrónimo, basmil).

La Basmil fue editada para dar respuesta al reto de la "nueva evangelización" tras un congreso en el que los ponentes decidieron alejarse de posturas caducas y trasnochadas y abrazar una profunda renovación de lo que hasta entonces se habían llamado "las Escrituras", adaptando el texto de éstas a la viva realidad de los tiempos, siempre cambiante y dinámica.

Se decidió editarla como libro de cómics (por fascículos coleccionables) para hacerla así más cercana, campechana y asequible al nivel intelectual y educativo de los habitantes de la República Coronada del Ansia Infinita de Paz (RCAIP). Algunos historiadores, basándose en relatos orales que han pasado de padres a hijos, sostienen la teoría de que el progresivo declinar del nivel intelectual de los habitantes de la RCAIP obligó a la jerarquía de la Iglesia de Laodicea a acometer una "novísima reevangelización" y editar una versión aún más básica y sencilla de la Basmil, en la que los textos (letra grande y palabras de un máximo de tres sílabas) eran explicados por Pocoyo y sus amigos (los enormes gastos de copyright de este simpático personaje infantil podrían explicar la quiebra de las arcas de la Iglesia de Laodicea y su posterior operación de fusión con el Islam wahabí, en el que se integró como corriente crítica tras convertirse la RCAIP en protectorado del reino alauí).

Sin embargo, esta última teoría no ha podido ser confirmada por la falta de restos documentales que la respalden. Tras grandes esfuerzos, y pese al lamentable estado del ejemplar rescatado, los expertos del Wiesenmuseum (antes, Museo del Prado) comienzan a descifrar los textos de varias viñetas, cuyo contenido está siendo analizado sesuda y cuidadosamente por los peritos de la Iglesia de Laodicea, para su correcta interpretación y adaptación, por si procediese otra requetevangelización, que presumen aún más exitosa y vibrante que las anteriores. A continuación les mostramos el contenido de los fragmentos de textos rescatados, primicia de la vuelta a la actualidad de tan gloriosos años de la historia de nuestra República Coronada:

"En aquel tiempo, dijo Pepiño a los controladores:
Mi decreto os dejo, militarizados sois, no miréis por mis defetos, sino por la fe de tu progresía.
Y conforme a tu talante danos la paz y la verdaz, por la civilización de las civilizaciones, así sea" (1).

"Borrego español, que quitas el franquismo del mundo, trinca pro nobis".

"En verdad, en verdad te digo, que el que no naciere del talante y del progreso, nunca entrará en las listas electorales".

"Bienaventurados los controladores, porque ellos heredarán el viento, que no es de nadie. Y bienaventurados los banqueros, porque ellos nos meterán en deudas". (1)

"Y bienaventurados los que dialogan y consensúan, porque ellos serán llamados al Palacio de la Zarzuela".

"Mas, ¡ay de aquéllos que no profesen el talante! Porque no verán la tierra prometida, que pertenece al viento". (1).

"En aquellos días, creó Pepiño las infraestruturas, y vio que eran buenas y daban abundantes frutos en paraísos fiscales".

"No acumuléis riquezas en el banco, donde la avaricia destruye y las cosas se echan a perder, y donde los ladrones entran a robar" (2).

"Y Rajoy, al séptimo día, descansó. Como en los seis días anteriores" (1).

"Y dichosos los que suman y no restan, porque es más lo que les une que lo que les separa".

"Mirad los buitres que vuelan por el cielo: ni siembran ni siegan ni almacenan la cosecha en graneros. Y, sin embargo, el Gobierno que está en la Moncloa les da de comer" (2).

"Porque os aseguro que, mientras existan el PP y el PSOE, no se quitará a la ley ni un punto ni una coma, hasta que suceda lo que ha de suceder" (2).

"En los días del acontecimiento planetario, dijo la Esteban a sus compadres en Tele5 'Y vosotros, ¿quién decís que soy yo?' Y dijo Karmele: 'Tú eres la madre de la Andreíta, y el único y verdadero amor del dueño de Currupipi'. Y contestóle la Esteban: 'Dichosa tú, Karmele, porque esta exclusiva no te la ha revelado ningún tertuliano de carne y hueso, sino mi padre, que está en San Blas".

"Y si la derecha política te hace caer en pecado, córtala y échala lejos de tí; mejor que pierdas una opción política y no que tu alma sea arrojada al infierno".(2)

[Nota: los periti laodiceos aseguran que este último versículo es de un fascículo apócrifo editado clandestinamente por tradicionalistas y, por lo tanto, será retirado de la Basmil, una vez sea reeditada].

"Y, tras danzar y exhibir sus encantos ante el Letizio, exclamó Salomé, saltándose el protocolo: '¡Déjame terminar a mí!'. Y, a continuación, le pidió al bribón la cabeza de Urdaci en bandeja de plata".

"Y si queréis ser alternativa de regeneración, no podéis servir a dos señores, porque amaréis a uno y aborreceréis al otro. No podéis servir a Jürgen Habermas y a José Luis Torrente".

Los expertos han bajado sensiblemente su ritmo de rescate y traducción de textos, debido a los inconvenientes de la celebración del Ramadán. A pesar de todo, pronto podremos disponer de más fragmentos que aclaren lo sucedido en tan confuso y fascinante período de nuestra historia.

So say we all.

PS: Los versículos con un (1) son de Ignacio Tomás. Los que llevan un (2), de Nuño Fernández de Oviedo.

3 comentarios:

Ignacio dijo...

Y en una de estas, acabamos todos en la cárcel,
Pero ha quedado muy buen post.

Gonzalo dijo...

Yo aún diría más: Ha quedado muy buen post.

Y con la de "Borrego español, que quitas el franquismo del mundo, trinca pro nobis" me he pegado una pechá de reir curiosa.

Museros dijo...

Gracias a los dos.

La verdad, Gonzalo, es que queda más propio la traducción de dicho versículo tal y como aparece en la Biblia de la Iglesia de la Pepiñología:

"Borrego español, que quitas el franquismo del mundo, LABORA pro nobis".